【たのしく英語勉強】村上春樹 小説『海辺のカフカ』英語版を読む【6】

sunset

楽しく英語を勉強する方法を探していますか?

この記事では、村上春樹小説『海辺のカフカ』とその英訳版『Kafka on the shore』の読みくらべをしながら、英語表現を学びます。

村上春樹作品を読んだことのある方も、そうでない方も、文学を楽しみながら一緒に英語を学んでいきましょう

【村上春樹小説『海辺のカフカ』英語版を読む】第6回目の今日は、前回の続き「カラスと呼ばれる少年」から。

前回の第5回目はこちら⬇︎
sunset【たのしく英語勉強】村上春樹 小説『海辺のカフカ』英語版を読む【5】

【おすすめオーディオブック】村上春樹『Kafka on the Shore』も一冊無料
woman【オーディオブック】無料で本をゲットしてみた【おすすめ勉強法】

【たのしく英語勉強】村上春樹小説『海辺のカフカ』英語版を読む【6】

“I’m trying my best,” I say.

Haruki Murakami 『Kafka on the Shore』Knopf Doubleday Publishing Group(p4)

「努力はしている」と僕は言う。

村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p8)

(発音:アイム トライイング マイ ベスト / アイ セイ)

(直訳:「頑張ってはいる」僕は言う)

☞ try one’s best:全力を尽くす

☞ try:やってみる、努力する

☞ my:私の

☞ best:最も良い

 

“I’m sure you are,” Crow says.

Haruki Murakami 『Kafka on the Shore』Knopf Doubleday Publishing Group(p4)

「たしかに」とカラスと呼ばれる少年は言う。

村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p8)

(発音;アイム シュア ユー アー / クロウ セイズ)

(直訳:「君は(努力しているのは)たしかだ」カラスは言う)

☞ I’m sure:たしかに思う、違いないと思う

☞ sure:確信して、たしかに、もちろん

 

“These last few years you’ve gotten a whole lot stronger.

Haruki Murakami 『Kafka on the Shore』Knopf Doubleday Publishing Group(p4)

「この何年かで君はずいぶん強くなった。

村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p8)

(発音:ディーズ ラスト フュー イヤーズ ユーブ ガットゥン ア ホール ロット ストロンガー)

(直訳:この数年君は大いに力をつけてきた)

☞ these:これらの、この

☞ last:この前の、最後の

☞ few:少数の

☞ year:年

☞ these last few years:ここ数年の間に、ここ2,3年

☞ gotten:get の過去分詞、手に入れる

☞ a whole lot:大いに、ものすごく

☞ whole:すべての、そっくりそのまま

☞ stronger:strong の比較級、より強く

☞ get stronger:力をつける、強まる

 

I’ve got to hand it to you.”

I nod again.

Haruki Murakami 『Kafka on the Shore』Knopf Doubleday Publishing Group(p4)

そのことを認めてないってわけじゃないんだよ」

僕はうなずく。

村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p8)

(発音:アイブ ゴットゥ トゥ ハンド イット トゥ ユー / アイ ノッド アゲン)

(直訳:君の功績を認めなくてはならない。」僕はまたうなずく。)

☞ have got to:しなければならない

☞ hand it to 人:人の功績を認める、賞賛する

☞ nod:うなずく

☞ again:再び、また

 

“But let’s face it ━ you’re only fifteen,” Crow goes on.

Haruki Murakami 『Kafka on the Shore』Knopf Doubleday Publishing Group(p4)

カラスと呼ばれる少年は言う。「しかしなんといっても君はまだ15歳なんだ。

村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p8)

(発音:バットゥ レッツ フェイス イットゥ / ユア オンリー フィフティーン クロウ ゴーズ オン)

(直訳:でも事実を受け入れよう ━ 君はまだ15歳だ、カラスは続ける)

☞ but:しかし、けれども

☞ let’s:let us の短縮、〜しよう

☞ face:顔を向ける、直面する

☞ let’s face it:事実を受け入れよう

☞ only:だけ、〜にすぎない

☞ go on:さらに進む、続ける

 

“Your life’s just begun and there’s a ton of things out in the world you’ve never laid eyes on.

Haruki Murakami 『Kafka on the Shore』Knopf Doubleday Publishing Group(p4)

君の人生は、ごく控えめに言って、まだ始まったばかりだ。君がこれまで見たこともないようなものが、世界にはいっぱいあるわけさ。

村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p8)

(発音:ユア ライフズ ジャスト ビガン アンド デアズ ア トン オブ ティングス アウト イン ザ ワールド ユーヴ ネヴァー レイド アイズ オン)

(直訳:君の人生は始まったばかりで世の中には君が一度も見たことのないものがたくさんある。

)※原文「ごく控えめに言って」の部分が英訳されていないのが寂しいですね。

☞ just:ちょうど、〜したばかり

☞ begun:begin の過去分詞、始める

☞ there’s:there is の短縮、〜がある

☞ ton of:たくさんの

☞ thing:もの、こと

☞ out:外に、出て

☞ never:一度も〜ない、決して〜ない

☞ laid:lay の過去分詞、置く、横たえる

☞ lay eyes on:目を留める、見る

 

Things you never could imagine.”

Haruki Murakami 『Kafka on the Shore』Knopf Doubleday Publishing Group(p4)

今の君には想像もできないようなものがね」

村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p8)

(発音:ティングス ユー ネヴァー クドゥ イマジン)

(直訳:君が想像もできないもの)

☞ never:一度も〜ない、決して〜ない

☞ could:can の過去形、しようと思えばできる

☞ imagine:想像する、考える

 

As always, we’re sitting beside each other on the old sofa in my father’s study.

Haruki Murakami 『Kafka on the Shore』Knopf Doubleday Publishing Group(p4)

僕らはいつものように父の書斎の古い革のソファの上に、並んで座っている。

村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p8)

(発音:アズ オールウェイズ ウィア スィッティング ビサイド  イーチアザー オン ザ オールド ソファ イン マイ ファーザーズ スタディ)

(直訳:いつものように、僕らは父の書斎の古いソファの上にお互いに隣り合って座っている)

☞ as always:いつもどおり

☞ as:同様に

☞ always:いつも

☞ sit:座る

☞ beside:〜のそばに、〜の横に

☞ each other:お互いに

☞ on:〜の上に

☞ old:古い

☞ sofa:ソファ

☞ in:〜の中に、〜で

☞ father’s:父の

☞ study:書斎

 

以上、【たのしく英語勉強】村上春樹小説『海辺のカフカ』英語版を読む【6】はここまで。

マーカーの英語表現は、覚えておくと便利な言い回しです。

今回使われている sutdy は、「勉強する」という意味でお馴染みの単語ですが、文中のように「書斎」という意味もあります。

ひとつずつ知っている単語を増やしていくと、本を読むのが楽しくなりますよ♪

お話は次回の【村上春樹英語版を読む7】に続きます。⬇︎

今日学習したパートはこちら⬇︎

訳なしで読んでみましょう。

“I’m trying my best,” I say.

“I’m sure you are,” Crow says. “These last few years you’ve gotten a whole lot stronger. I’ve got to hand it to you.”

I nod again.

“But let’s face it ━ you’re only fifteen,” Crow goes on. “Your life’s just begun and there’s a ton of things out in the world you’ve never laid eyes on. Things you never could imagine.”

As always, we’re sitting beside each other on the old sofa in my father’s study.

Haruki Murakami 『Kafka on the Shore』Knopf Doubleday Publishing Group(p4)

分からなかった部分は、上に戻ってチェックしてみて下さいね♪

お話の続き【村上春樹小説英語版を読む7】はこちら⬇︎
sunset【たのしく英語勉強】村上春樹 小説『海辺のカフカ』英語版を読む【7】

【おすすめ】無料でオーディオブックゲットした話⬇︎村上春樹 英語版もあります
woman【オーディオブック】無料で本をゲットしてみた【おすすめ勉強法】

村上春樹の『海辺のカフカ』は世界中で読まれている小説です。

英語に翻訳された『Kafka on the Shore』ニューヨークタイムズ紙で年間のベストブック10冊に選ばれるなど、高い評価を受けています。

海辺のカフカ【英語版】

Kafka on the Shore (Vintage Magic)

原作【日本語版】中古1円〜

海辺のカフカ (上) (新潮文庫)

1Q84【英語版】

1Q84: Books 1 and 2

【今話題】25分の無料レッスン受付中⬇︎
価格満足度No1

DMMだから安心、【圧倒的】に低価格⬇︎

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です