【たのしく英語勉強】村上春樹 小説『海辺のカフカ』英語版を読む【36】

bridge free

勉強 楽しく英語を勉強する方法を探していますか?

この記事では、村上春樹小説『海辺のカフカ』とその英訳版『Kafka on the shore』の読みくらべをしながら、英語表現を学びます。

村上春樹作品を読んだことのある方も、そうでない方も、文学を楽しみながら一緒に英語を学んでいきましょう

【村上春樹小説『海辺のカフカ』英語版を読む】第36回目の今日は、前回の続き、第一章の続きから。

前回の第35回目はこちら⬇︎
bridge free【たのしく英語勉強】村上春樹 小説『海辺のカフカ』英語版を読む【35】

【おすすめ】村上春樹の英語版も無料で聴ける⬇︎
woman【オーディオブック】無料で本をゲットしてみた【おすすめ勉強法】

【たのしく英語勉強】村上春樹小説『海辺のカフカ』英語版を読む【36】

I pick up the ticket I’d reserved at the counter and climb aboard the night bus.

Haruki Murakami 『Kafka on the Shore』Knopf Doubleday Publishing Group(p11)

予約していた切符を窓口で受けとり、夜行バスに乗る。

村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p23)

(発音:アイ ピック アップ ザ  チケット アイドゥ リザーヴドゥ アット ザ カウンター アンド クライム アボード ザ ナイト バス)

(直訳:僕はカウンターで予約しておいた切符を受けとり、夜行バスに乗り込む)

★ pick up:拾う、受け取る

★ ticket:切符、チケット

★ I’d:I had

★ reserve:取っておく、留保する、予約する

★ at:…で

★ counter:カウンター、売り台

★ climb aboard:乗り込む

★ night bus:夜行バス

 

This is the cheapest way to get to Takamatsu ━ just a shade over ninety bucks.

Haruki Murakami 『Kafka on the Shore』Knopf Doubleday Publishing Group(p11)

それが高松までのいちばん安い交通手段だ。1万円と少し。

村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p23)

(発音:ディス イズ ザ チーペスト ウェイ トゥ ゲット トゥ タカマツ ジャスト ア シェイド オーヴァー  ナインティー バックス)

(直訳:これが高松に行く最も安い方法だ、ほんのわずかに90ドルを超える)

★ this is:これは…だ

★ the cheapest:cheap の最上級、最も安い

★ way to:…する方法

★ get to:…に達する、始める、連絡する、近づく

★ just:ちょうど、ほんの少し

★ shade:わずかな相違、わずかに

★ over:超えて

★ ninety:90

★ buck:ドル

 

Nobody pays me any attention, asks how old I am, or gives me a second look.

Haruki Murakami 『Kafka on the Shore』Knopf Doubleday Publishing Group(p11)

誰も僕に注意を払わない。年齢をたずねられることもない。顔をのぞきこまれることもない。

村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p23)

(発音:ノーバディ ペイズ ミー エニー アテンション アスクス ハウ オールド アイ アム オア ギヴス ミー ア セカンド ルック)

(直訳:誰も僕に注意を払ったり、僕が何歳かたずねたり、また僕をじっくりよく見たりはしない)

★ nobody:だれも…ない

★ pay attention:気を配る、注意を払う

★ any:少しも、どれでも

★ ask:たずねる

★ how old:何歳

★ I am:私は

★ or:または

★ give…a second look:…をあらためてよく見る

 

The bus driver mechanically checks my ticket.

Haruki Murakami 『Kafka on the Shore』Knopf Doubleday Publishing Group(p11)

車掌も事務的に切符をチェックするだけだ。

村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p23)

(発音:ザ バス ドライバー メカニカリー チェックス マイ チケット)

(直訳:バス運転手は機械的に僕の切符をチェックする)

★ bus driver:バス運転手

★ mechanically:機械的に、無意識に

★ check:調べる、チェックする

 

Only a third of the seats are taken.

Haruki Murakami 『Kafka on the Shore』Knopf Doubleday Publishing Group(p11)

バスのシートは全体の三分の一くらいしか埋まっていない。

村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p23)

(発音:オンリー ア サード オブ ザ スィーツ アー テイクン)

(直訳:座席の3分の1だけが取られている)

★ only:ただ…だけ

★ a third of…:…の3分の1

★ seat:座席、シート

★ taken:takeの過去分詞、取る

 

Most passengers are traveling alone, like me, and the bus is strangely silent.

Haruki Murakami 『Kafka on the Shore』Knopf Doubleday Publishing Group(p11)

乗客の大半は僕と同じようにひとり旅で、車内は不自然なくらいしんとしている。

村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p23)

(発音:モースト パッセンジャーズ アー トラヴェリング アローン ライク ミー アンド ザ バス イズ ストレンジリー サイレント)

(直訳:乗客の大半は僕のようにひとりで旅していて、バスは変に静かだ)

★ most:最も多い、たいていの

★ passenger:乗客

★ travel alone:ひとり旅をする

★ like:…のように

★ strangely:奇妙に、変に

★ silent:無言の、音のしない、静かな

 

It’s a long trip to Takamatsu, ten hours according to the schedule, and we’ll be arriving early in the morning.

Haruki Murakami 『Kafka on the Shore』Knopf Doubleday Publishing Group(p11)

高松まではずいぶん長い道のりだ。時刻表によればおおよそ10時間かかり、到着は明日の早朝になる。

村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p23)

(発音:イッツ ア ロング トリップ トゥ タカマツ テン アワーズ アコーディング トゥ ザ スケジュール アンド ウィール ビー アライヴィング アーリー インザ モーニング)

(直訳:高松までは長旅だ、時刻表によれば10時間、そして朝早くに到着する)

★ it’s…:それは…だ

★ long trip:長旅

★ to:…まで

★ ten:10

★ hour:1時間

★ according to:…によれば

★ schedule:スケジュール、予定表、時刻表

★ will be arriving:到着するだろう

★ early:早く

★ in the morning:朝に

 

以上、【たのしく英語勉強】村上春樹 小説『海辺のカフカ』英語版を読む【36】はここまで。

博士 マーカーは覚えておくと使える英語表現です。

今日でてきたように、「…の3分の1」は英語で a third of… (one third of…)といいます。

・ 2分の1:one half

・ 3分の1:one third

・ 4分の1:one fourth (one quarter)

・ 5分の1:one fifth

・ 3分の2:two thirds

すこしずつわかる英語表現が増えると、本を読むのも楽しくなりますね ♪

お話は次回の【村上春樹英語版を読む37】に続きます。⬇︎

今日学習したパートはこちら⬇︎

訳なしで読んでみましょう。

I pick up the ticket I’d reserved at the counter and climb aboard the night bus. This is the cheapest way to get to Takamatsu ━ just a shade over ninety bucks. Nobody pays me any attention, asks how old I am, or gives me a second look. The bus driver mechanically checks my ticket.

Only a third of the seats are taken. Most passengers are traveling alone, like me, and the bus is strangely silent. It’s a long trip to Takamatsu, ten hours according to the schedule, and we’ll be arriving early in the morning.

Haruki Murakami 『Kafka on the Shore』Knopf Doubleday Publishing Group(p11)

分からなかった部分は、上に戻ってチェックしてみて下さいね♪

【村上春樹英語版を読む37】に続きます。⬇︎

bridge free【たのしく英語勉強】村上春樹 小説『海辺のカフカ』英語版を読む【37】

【おすすめ】村上春樹 英語版も一冊無料でもらえる⬇︎
woman【オーディオブック】無料で本をゲットしてみた【おすすめ勉強法】

博士 村上春樹の『海辺のカフカ』は世界中で読まれている小説です。

英語に翻訳された『Kafka on the Shore』ニューヨークタイムズ紙で年間のベストブック10冊に選ばれるなど、高い評価を受けています。

海辺のカフカ【英語版】

Kafka on the Shore (Vintage Magic)

原作【日本語版】中古1円〜

海辺のカフカ (上) (新潮文庫)

1Q84【英語版】

1Q84: Books 1 and 2

 

【今話題】25分間の無料レッスン受けられます⬇︎
価格満足度No1

DMMだから安心、約1/10の【圧倒的】低価格⬇︎

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です