【たのしく英語勉強】村上春樹 小説『海辺のカフカ』英語版を読む【16】

bridge free

楽しく英語を勉強する方法を探していますか?

この記事では、村上春樹小説『海辺のカフカ』とその英訳版『Kafka on the shore』の読みくらべをしながら、英語表現を学びます。

村上春樹作品を読んだことのある方も、そうでない方も、文学を楽しみながら一緒に英語を学んでいきましょう

【村上春樹小説『海辺のカフカ』英語版を読む】第16回目の今日は、前回の続き、第一章の途中から。

前回の第15回目はこちら⬇︎
bridge free【たのしく英語勉強】村上春樹 小説『海辺のカフカ』英語版を読む【15】

【おすすめ】オーディオブック⬇︎村上春樹『Kafka on the Shore』も1冊無料
woman【オーディオブック】無料で本をゲットしてみた【おすすめ勉強法】

【たのしく英語勉強】村上春樹小説『海辺のカフカ』英語版を読む【16】

It’s a beautiful watch, but something flashy will only attract attention.

Haruki Murakami 『Kafka on the Shore』Knopf Doubleday Publishing Group(p7)

その時計の機械としての美しさは僕を強くひきつけたが、必要以上に高価なものを身につけて人目をひきたくはなかった。

村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p14)

(発音:イッツ ア ビューティフル ウォッチ バット サムティング フラッシー ウィル オンリー アトラクト アテンション)

(直訳:それは美しい時計だが、派手なものは注意を引くだけだろう)

☞ beautiful:美しい

☞ watch:時計

☞ flashy:派手な、けばけばしい

☞ attract:ひきつける、魅惑する

☞ attention:注意、配慮

 

My cheap plastic Casio watch with an alarm and stopwatch will do just fine, and might actually be more useful.

Haruki Murakami 『Kafka on the Shore』Knopf Doubleday Publishing Group(p7)

それに実用性を考えれば、僕がふだん使っているストップウォッチとアラームのついたカシオのプラスチックの腕時計でじゅうぶんだ。むしろそちらのほうがずっと使いやすいはずだ。

村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p14)

(発音:マイ チープ プラスティック カシオ ウォッチ ウィズ アン アラーム アンド ストップウォッチ ウィル ドゥ ジャスト ファイン アンド マイト アクチュアリー ビー モア ユーズフル)

(直訳:アラームとストップウォッチがついた僕のプラスチックのカシオの時計でじゅうぶんだ、それに現により役に立つかもしれない。)

☞ cheap:安い、安っぽい、とるに足らない

☞ plastic:プラスチックの、ビニールの

☞ with:〜のついた、〜を持っている、〜と共に

☞ alarm:アラーム、目覚まし装置、警報

☞ stopwatch:ストップウォッチ

☞ will do just fine:〜でじゅうぶんだ、大丈夫だ

☞ might be:〜かもしれない

☞ actually:実は、実際は、現に

☞ more:もっと

☞ useful:役に立つ、有能な

 

Reluctantly, I return the Rolex to its drawer.

Haruki Murakami 『Kafka on the Shore』Knopf Doubleday Publishing Group(p7)

あきらめてロレックスを机の引き出しに戻す。

村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p14,15)

(発音:リラクタントリー アイ リターン ザ ロレックス トゥ イツ ドロワー)

(直訳:僕はしぶしぶロレックスをその引き出しに戻す)

☞ reluctantly:しぶしぶ、不本意ながら

☞ return:返す、戻す

☞ its:その

☞ drawer:引き出し、たんす

 

From the back of another drawer I take out a photo of me and my older sister when we were little, the two of us on a beach somewhere with grins plastered across our faces.

Haruki Murakami 『Kafka on the Shore』Knopf Doubleday Publishing Group(p7)

ほかには小さいころの姉と僕が二人並んでうつった写真。その写真も机の引き出しの奥に入っていた。僕と姉はどこかの海岸にいて、二人で楽しそうに笑っている。

村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p15)

(発音:フロム ザ バック オブ アナザー ドロワー アイ テイク アウト ア フォト オブ ミー アンド マイ オールダー シスター ウェン ウィー ワー リトル ザ トゥー オブ アス オン ア ビーチ サムウェア ウィズ グリンズ パスタード アクロス アウァ フェイスィズ)

(直訳:別の引き出しの奥から僕と姉が小さかったころの写真を取り出す、どこかのビーチで顔中一面に張りついた笑みをうかべた2人の)

☞ from:〜から

☞ back:背面、うしろ、奥

☞ another:もうひとつの、別の

☞ take out:取り出す、持ち出す

☞ photo:写真

☞ older:古い、年寄りの

☞ older sister:姉

☞ when:時

☞ little:小さい、若い

☞ two of us:私たち2人

☞ on:〜の上に

☞ beach:海辺、ビーチ

☞ somewhere:どこか

☞ with:〜を身につけて、持って

☞ grin:歯を見せて笑うこと、笑い

☞ plaster:一面に張りつける、塗りつぶす

☞ across:〜中に、いたる所に、向こう側へ

☞ face:顔

 

My sister’s looking off to the side so half her face is in shadow and her smile is neatly cut in half.

Haruki Murakami 『Kafka on the Shore』Knopf Doubleday Publishing Group(p7)

姉は横を向き、顔の半分は暗い影になっている。おかげで笑顔がまんなかで分断されたみたいになっている。

村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p15)

(発音:マイ シスターズ ルッキング オフ トゥ ザ サイド ソー ハーフ ハーフェイス  イズ イン シャドウ アンド ハー スマイル イズ ニートリー カット イン ハーフ)

(直訳:姉は横へわき見をしているので顔の半分は影の中にあり、そして彼女のほほえみはきっちり半分に切られている)

☞ look off:わき見する

☞ side:横、側面、わき

☞ so:それで、だから

☞ half:半分の

☞ shadow:影

☞ smile:ほほえみ

☞ neatly:きっちり、手際良く

☞ cut in half:半分に切る

 

It’s like one of those Greek tragedy masks in a textbook that’s half one idea and half the opposite.

Haruki Murakami 『Kafka on the Shore』Knopf Doubleday Publishing Group(p7)

教科書の写真で見たギリシャ演劇の仮面みたいに、その顔には二重の意味がこめられている。

村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p15)

(発音:イッツ ライク ワン オブ ゾーズ グリーク トラジェディ マスクス イン ア テキストブック ザッツ ハーフ ワン アイディア アンド ハーフ ズィ オポズィット)

(直訳:それは教科書の中のギリシャ悲劇の、半分はひとつの概念で半分はその逆の概念のマスクのうちのひとつのようだ。)

☞ like:〜のような、同様な

☞ one of those:そのうちのひとつ

☞ Greek:ギリシャの

☞ tragedy:悲劇、悲惨な出来事

☞ mask:仮面、マスク、見せかけ

☞ textbook:教科書

☞ idea:考え、観念、アイデア

☞ opposite:反対側の、逆の

 

以上、【たのしく英語勉強】村上春樹 小説『海辺のカフカ』英語版を読む【16】はここまで。

マーカーは覚えておくと役立つ英語表現です。

今回でてきた actually は日常会話でもよく使われる言葉です。

文頭に用いて、”Actually, 〜.” とすることで、

「実は、〜なんだ」や「(そうではなく)やっぱり〜だ」という意味になります。

すこしずつわかる英語表現が増えると、本を読むのも楽しくなりますね ♪

お話は次回の【村上春樹英語版を読む17】に続きます。⬇︎

今日学習したパートはこちら⬇︎

訳なしで読んでみましょう。

It’s a beautiful watch, but something flashy will only attract attention. My cheap plastic Casio watch with an alarm and stopwatch will do just fine, and might actually be more useful. Reluctantly, I return the Rolex to its drawer.

From the back of another drawer I take out a photo of me and my older sister when we were little, the two of us on a beach somewhere with grins plastered across our faces. My sister’s looking off to the side so half her face is in shadow and her smile is neatly cut in half. It’s like one of those Greek tragedy masks in a textbook that’s half one idea and half the opposite.

Haruki Murakami 『Kafka on the Shore』Knopf Doubleday Publishing Group(p7)

分からなかった部分は、上に戻ってチェックしてみて下さいね♪

お話の続き【村上春樹小説英語版を読む17】はこちら⬇︎
bridge free【たのしく英語勉強】村上春樹 小説『海辺のカフカ』英語版を読む【17】 【おすすめ】村上春樹 英語版のオーディオブックも一冊無料
woman【オーディオブック】無料で本をゲットしてみた【おすすめ勉強法】

村上春樹の『海辺のカフカ』は世界中で読まれている小説です。

英語に翻訳された『Kafka on the Shore』ニューヨークタイムズ紙で年間のベストブック10冊に選ばれるなど、高い評価を受けています。

海辺のカフカ【英語版】

Kafka on the Shore (Vintage Magic)

原作【日本語版】中古1円〜

海辺のカフカ (上) (新潮文庫)

1Q84【英語版】

1Q84: Books 1 and 2

【今話題】25分の無料レッスン受付中⬇︎
価格満足度No1

DMMだから安心、【圧倒的】に低価格⬇︎

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です