【フランス語初心者】村上春樹小説をフランス語で読む!【おすすめ勉強法】32

light

勉強 フランス語の勉強法をお探しですか?

この記事では、村上春樹小説『海辺のカフカ』とそのフランス語訳版『Kafka sur le rivage』の読みくらべをしながら、フランス語の文法と表現を学びます。

村上春樹作品を読んだことのある方も、そうでない方も、文学を楽しみながら一緒にフランス語を学んでいきましょう

【村上春樹小説をフランス語で読む!】第32回目の今日は、前回の続き「カラスと呼ばれる少年」から。

前回の第31回目はこちら⬇︎
light【フランス語初心者】村上春樹小説をフランス語で読む!【おすすめ勉強法】31

【おすすめ】村上春樹のフランス語版が無料で聴ける⬇︎
woman【オーディオブック】無料で本をゲットしてみた【おすすめ勉強法】

【フランス語初心者】村上春樹小説を読む!【おすすめ勉強法】32

海辺のカフカ (Kafka sur le rivage )

Je ferme les yeux et me bouche les oreilles des deux mains.

Haruki Murakami 『Kafka sur le rivage』10/18 (p8)

僕は両手で目と耳をしっかりとふさいでいる。

村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p11)

★ je:私 [I] (じゅ)

★ ferme:閉じる [close] (ふぇぅむ) fermer

★ les:定冠詞 [the] (れ) 複数名詞につく

★ yeux:目 [eyes] (ぃゆ) 男性名詞複数

★ et:そして [and] (え)

★ me:私を [myself] (む)

★ bouche:ふさぐ [block] (ぶぅしゅ) boucher

★ oreilles:耳 [ears] (おへい) 女性名詞複数

★ des = de + les:の、から [of the, from the]

★ deux:2 [two] (どぅ)

★ mains:手 [hands] (まん) 女性名詞複数

★ les deux mains:両手 [both hands]

(直訳:僕は目を閉じ、そして両手で耳をふさぐ)

 

Afin que ce sable fin ne pénètre pas à l’intérieur de mon corps.

Haruki Murakami 『Kafka sur le rivage』10/18 (p8)

身体の中にその細かい砂が入ってしまわないように。

村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p11)

★ afin que:…のため [in order to] (あふぁん く)

★ ce:その、あの [this, that] (す)

★ sable:砂 [sand] (さーぶる) 男性名詞単数

★ fin:細かい [fine] (ふぁん)

★ ne…pas:ない [not] (ぬ…ぱ)

★ pénètre:入る、浸透する、貫く [penetrate] (ぺねーとふ) pénétrer

★ à:に、で、を [to, at, in] (あ)

★ l’:定冠詞 [the] 母音から始まる名詞につく

★ intérieur:内部 [inside] (あんてりえーぅ) 男性名詞単数

★ de:の、から [of, from] (どぅ)

★ mon:私の [my] (もん) 男性名詞単数につく

★ corps:体 [body] (かー) 男性名詞

(直訳:その細かい砂が僕の身体の中に入らないように)

 

La colonne se rapproche, se dirige droit sur moi.

Haruki Murakami 『Kafka sur le rivage』10/18 (p8)

その砂嵐はこちらをめがけてどんどん近づいてくる。

村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p11)

★ la:定冠詞 [the] (ら) 女性名詞単数につく

★ colonne:柱、円柱 [column] (ころん) 女性名詞単数

★ se rapproche:近く、和解する [get closer] (せはぽぅしゅ) se rapprocher

★ se dirige:進む、向かう [head to] (すでぃりじ) se diriger

★ droit:まっすぐ、右 [right] (どぅわ)

★ sur:に、上に [on] (すゅー)

★ moi:私に [me] (もわ)

(直訳:その円柱は私にまっすぐ向かって近く)

でてきた単語のおさらい

名詞

★ yeux:目 [eyes] (男)

★ oreille:耳 [ear] (女)

★ main:手 [hand] (女)

★ sable:砂 [sand] (男)

★ intérieur:内部 [inside] (男)

★ corps:体 [body] (男)

★ colonne:柱、円柱 [column] (女)

動詞

★ fermer:閉じる [close]

fermer 現在形活用

je ferme

tu fermes

il ferme

nous fermons

vous fermez

ils ferment

過去分詞:fermé

★ boucher:ふさぐ [block]

boucher 現在形活用

je bouche

tu bouches

il bouche

nous bouchons

vous bouchez

ils bouchent

過去分詞:bouché

 ★ pénétrer:入る、浸透する、貫く [penetrate]

pénétrer 現在形活用

je pénètre

tu pénètres

il pénètre

nous pénétrons

vous pénétrez

ils pénètrent

過去分詞:pénétré

★ se rapprocher:近く、和解する [get closer]

se rapprocher 現在形活用

je me rapproche

tu te rapproches

il es rapproche

nous nous rapprochons

vous vous rapprochons

ils se rapprochent

★ se diriger:進む、向かう [head to]

se diriger 現在形活用

je me dirige

tu te diriges

il se dirige

nous nous dirigeons

vous vous dirigez

ils se dirigent

フランス語表現

★ les deux mains:両手 [both hands]

★ afin que:…のため [in order to]

以上、【フランス語初心者】村上春樹小説をフランス語で読む!【おすすめ勉強法】32 はここまで。

今日学習したパートはこちら⬇︎

訳なしで読んでみましょう。

Je ferme les yeux et me bouche les oreilles des deux mains. Afin que ce sable fin ne pénètre pas à l’intérieur de mon corps. La colonne se rapproche, se dirige droit sur moi.

Haruki Murakami 『Kafka sur le rivage』10/18 (p8)

分からなかった部分は、上に戻ってチェックしてみて下さいね。

お話は【村上春樹小説をフランス語で読む!33】⬇︎に続きます。
light【フランス語初心者】村上春樹小説をフランス語で読む!【おすすめ勉強法】33

【おすすめ】村上春樹 フランス語版も無料でまる一冊きける⬇︎
woman【オーディオブック】無料で本をゲットしてみた【おすすめ勉強法】

⬇︎オーディオブック無料キャンペーンページ

博士 村上春樹の『海辺のカフカ』は世界中で読まれている小説です。

ニューヨークタイムズ紙で年間のベストブック10冊に選ばれるなど、高い評価を受けています。

海辺のカフカ【フランス語版】

Kafka sur le rivage

原作【日本語版】中古1円〜

海辺のカフカ (上) (新潮文庫)

勉強 フランス語を独学で勉強しています。

簡単なフランス語文法のルールは過去の記事で紹介しています。

フランス語の知識ゼロからの初心者の方は過去の記事も参考にしてみて下さいね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です