フランス語の勉強法をお探しですか?
この記事では、村上春樹小説『海辺のカフカ』とそのフランス語訳版『Kafka sur le rivage』の読みくらべをしながら、フランス語の文法と表現を学びます。
村上春樹作品を読んだことのある方も、そうでない方も、文学を楽しみながら一緒にフランス語を学んでいきましょう。
★【村上春樹小説をフランス語で読む!】第28回目の今日は、前回の続き「カラスと呼ばれる少年」から。
前回の第27回目はこちら⬇︎
【フランス語初心者】村上春樹小説をフランス語で読む!【おすすめ勉強法】27
【おすすめ】村上春樹のフランス語版が無料で聴ける⬇︎
【オーディオブック】無料で本をゲットしてみた【おすすめ勉強法】
【フランス語初心者】村上春樹小説を読む!【おすすめ勉強法】28
海辺のカフカ (Kafka sur le rivage )
Pourquoi ? Parce que cette tempête n’est pas un phénomène venu d’ailleurs, sans aucun lien avec toi.
Haruki Murakami 『Kafka sur le rivage』10/18 (p8)
なぜかといえば、その嵐はどこか遠くからやってきた無関係ななにかじゃないからだ。
村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p10)
★ pourquoi:なぜ [why] (ぽぅくわ)
★ parce que:なぜなら [because] (ぱすく)
★ cette:この、その [it, that] (せっとぅ) 女性形
★ tempête:嵐 [storm] (とんぺっと) 女性名詞単数
★ n’…pas:無い [not]
★ est:…だ [is] (え) être
★ un:ある、ひとつ [a, one] (あん)
★ phénomène:現象 [phenomenon] (ふぇのめん) 男性名詞単数
★ venu:来た [came] (ゔにゅ) venir
★ d’:から、の [of, from]
★ ailleurs:他、よそ [elsewhere] (あいやゅー)
★ sans:なし [without] (そん)
★ aucun:なんの…もない [none, any] (おきゃん)
★ lien:繋がり [link] (りやん) 男性名詞単数
★ avec:と [with] (あベく)
★ toi:君 [you] (とぅあ)
(直訳:なぜか?なぜならこの嵐は君にはなんの繋がりもない、よそから来た現象ではないからだ)
Elle est toi-même, et rien d’autre.
Haruki Murakami 『Kafka sur le rivage』10/18 (p8)
そいつはつまり、君自身のことなんだ。
村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p10)
★ elle:彼女、それ [she, it] (える)
★ est:…だ [is] (え) être
★ toi-même:君自身 [yourself] (とぅあめむ)
★ et:そして [and] (え)
★ rien:何もない [nothing] (りやん)
★ autre:他 [other] (おーとふ)
★ rien d’autre:他には何もない [nothing else] (りやんどーとふ)
(直訳:それは君自身だ、他の何でもない)
Elle vient de l’intérieur de toi.
Haruki Murakami 『Kafka sur le rivage』10/18 (p8)
君の中にあるなにかなんだ。
村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p10)
★ elle:彼女、それ [she, it] (える)
★ vient:来る [comes] (ゔぃやん) venir
★ de:から、の [of, from] (どぅ)
★ l’:定冠詞 [the] 母音から始まる単数名詞につく
★ intérieur:内部 [inside] (あんてりえーぅ)
★ toi:君 [you] (とぅあ)
(直訳:それは君の内側からくる)
でてきた単語のおさらい
名詞
★ tempête:嵐 [storm] (女)
★ phénomène:現象 [phenomenon] (男)
★ lien:繋がり [link] (男)
動詞
★ être:…である [be]
je suis
tu es
il est
nous sommes
vous êtes
ils sont
過去分詞:été
★ venir:来る [come]
je viens
tu viens
il vient
nous venons
vous venez
ils viennent
過去分詞 :venu
フランス語表現
★ pourquoi ?:なんで? [why?]
★ parce que:なぜなら [because]
★ rien d’autre:他には何もない [nothing else]
★ toi-même:君自身 [yourself]
以上、【フランス語初心者】村上春樹小説をフランス語で読む!【おすすめ勉強法】28 はここまで。
今日学習したパートはこちら⬇︎
訳なしで読んでみましょう。
Pourquoi ? Parce que cette tempête n’est pas un phénomène venu d’ailleurs, sans aucun lien avec toi. Elle est toi-même, et rien d’autre. Elle vient de l’intérieur de toi.
Haruki Murakami 『Kafka sur le rivage』10/18 (p8)
分からなかった部分は、上に戻ってチェックしてみて下さいね。
お話は【村上春樹小説をフランス語で読む!29】⬇︎に続きます。
【フランス語初心者】村上春樹小説をフランス語で読む!【おすすめ勉強法】29
【おすすめ】村上春樹 フランス語版も無料でまる一冊きける⬇︎
【オーディオブック】無料で本をゲットしてみた【おすすめ勉強法】
村上春樹の『海辺のカフカ』は世界中で読まれている小説です。
ニューヨークタイムズ紙で年間のベストブック10冊に選ばれるなど、高い評価を受けています。
フランス語を独学で勉強しています。
簡単なフランス語文法のルールは過去の記事で紹介しています。
フランス語の知識ゼロからの初心者の方は過去の記事も参考にしてみて下さいね。