フランス語の勉強法をお探しですか?
この記事では、村上春樹小説『海辺のカフカ』とそのフランス語訳版『Kafka sur le rivage』の読みくらべをしながら、フランス語の文法と表現を学びます。
村上春樹作品を読んだことのある方も、そうでない方も、文学を楽しみながら一緒にフランス語を学んでいきましょう。
★【村上春樹小説をフランス語で読む!】第38回目の今日は、前回の続き「カラスと呼ばれる少年」から。
前回の第37回目はこちら⬇︎
【フランス語初心者】村上春樹小説をフランス語で読む!【おすすめ勉強法】37
【おすすめ】村上春樹のフランス語版が無料で聴ける⬇︎
【オーディオブック】無料で本をゲットしてみた【おすすめ勉強法】
【フランス語初心者】村上春樹小説を読む!【おすすめ勉強法】38
海辺のカフカ (Kafka sur le rivage )
C’est un fait, tu vas réellement devoir traverser cette violente tempête.
Haruki Murakami 『Kafka sur le rivage』10/18 (p9)
そしてもちろん、君はじっさいにそいつをくぐり抜けることになる。そのはげしい砂嵐を。
村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p12)
★ c’est:それは…だ [it’s] (せ)
★ un:ある、ひとつの [one, a] (あん)
★ fait:事実 [fact] (ふぇ) 男性名詞単数
★ tu:君 [you] (ちゅ)
★ vas:行く [go] (ば) aller
★ réellement:本当に、実際に [really] (れあるもん)
★ devoir:しなければならない [have to] (どぅぼあ)
★ traverser:渡る、貫く [cross, pass though] (たべるせ)
★ cette:その、この [this, that] (せっと)
★ violent:激しい [violent] (ゔぃおるもん)
★ tempête:嵐 [storm] (とんぺっと) 女性名詞単数
(直訳:それは事実だ、君は実際にこの激しい嵐を渡らなければならなくなる)
Cette tempête métaphysique et symbolique.
Haruki Murakami 『Kafka sur le rivage』10/18 (p9)
形而上的で象徴的な砂嵐を。
村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p12)
★ cette:その、この [that, this] (せっと)
★ tempête:嵐 [storm] (とんぺっと) 女性名詞単数
★ métaphysique:形而上的 [metaphysical] (めたふぃずぃく)
★ et:そして [and] (え)
★ symbolique:象徴的 [symbolic] (さんぼりっく)
(直訳:この形而上的で象徴的な嵐)
Mais, si symbolique, si métaphysique qu’elle soit, ne te méprends pas : elle tranchera dans ta chair comme mille lames de rasoir affûtées.
Haruki Murakami 『Kafka sur le rivage』10/18 (p9)
でも形而上的であり象徴的でありながら、同時にそいつは千の剃刀のようにするどく生身を切り裂くんだ。
村上春樹 『海辺のカフカ』親潮社 (p12)
★ mais:しかし [but] (め)
★ si…que + 接続法:どれほど…であろうとも [no matter how] (し…く)
★ symbolique:象徴的 [symbolic] (さんぼりっく)
★ métaphysique:形而上的 [metaphysical] (めたふぃずぃく)
★ que:何、こと [what, that] (く)
★ elle:それ、彼女 [it, she] (える)
★ soit:である [is] (そわ) être 接続法
★ ne…pas:ない [not] (ぬ…ぱ)
★ te:君に [you] (て)
★ méprends:誤解する [misunderstand] (めぷはんどぅ) méprendre
★ tranchera:切る [cut] (とはんしぇぁ) trancher
★ dans:で、中に [in] (だん)
★ ta:君の [your] (た) 女性名詞単数につく
★ chair:肉、肉体 [flesh] (しぇー) 女性名詞単数
★ comme:ように [how, like] (こむ)
★ mille:千 [thousand] (みる)
★ lames:刃 [blades] (らむ) 女性名詞複数
★ de:から、の [of, from] (どぅ)
★ rasoir:剃刀 [razor] (はぞわ) 男性名詞単数
★ affûtées:研がれた [sharpened] (あふぃて) affûter
(直訳:でもそれがどれほど象徴的であろうと形而上的であろうと、誤解するな、それは千の研がれた剃刀の刃のように君の肉体を切るだろう)
でてきた単語のおさらい
名詞
★ fait:事実 [fact] (男)
★ tempête:嵐 [storm] (女)
★ chair:肉、肉体 [flesh] (女)
★ lame:刃 [blade] (女)
★ rasoir:カミソリ [razor] (男)
動詞
★ aller:行く [go]
je vais
tu vas
il va
nous allons
vous allez
ils vont
過去分詞:allé
★ devoir:しなければならない [have to]
je dois
tu dois
il doit
nous devons
vous devez
ils doivent
過去分詞:dû
★ traverser:渡る、貫く [cross, pass though]
je traverse
tu traverses
il traverse
nous traversons
vous traversez
ils traversent
過去分詞:traversé
★ être:である [be]
que je sois
que tu sois
qu’il soit
que nous soyons
que vous soyez
qu’ils soient
★ affûter:研ぐ [sharpen]
j’affûte
tu affûtes
il affûte
nous affûtons
vous affûtez
ils affûtent
過去分詞:affûté
★ méprendre:誤解する [misunderstand]
je méprends
tu méprends
il méprend
nous méprenons
vous méprenez
ils méprennent
★ trancher:切る [cut]
je trancherai
tu trancheras
il tranchera
nous trancherons
vous trancherez
ils trancheront
フランス語表現
★ si…que + 接続法:どれほど…であろうとも [no matter how]
★ne te méprends pas:誤解するな [don’t get the wrong idea]
以上、【フランス語初心者】村上春樹小説をフランス語で読む!【おすすめ勉強法】38 はここまで。
今日学習したパートはこちら⬇︎
訳なしで読んでみましょう。
C’est un fait, tu va réellement devoir traverser cette violente tempête. Cette tempête métaphysique et symbolique. Mais, si symbolique, si métaphysique qu’elle soit, ne te méprends pas : elle tranchera dans ta chair comme mille lames de rasoir affûtées.
Haruki Murakami 『Kafka sur le rivage』10/18 (p9)
分からなかった部分は、上に戻ってチェックしてみて下さいね。
お話は【村上春樹小説をフランス語で読む!39】⬇︎に続きます。
【フランス語初心者】村上春樹小説をフランス語で読む!【おすすめ勉強法】39
【おすすめ】村上春樹 フランス語版も無料でまる一冊きける⬇︎
【オーディオブック】無料で本をゲットしてみた【おすすめ勉強法】
村上春樹の『海辺のカフカ』は世界中で読まれている小説です。
ニューヨークタイムズ紙で年間のベストブック10冊に選ばれるなど、高い評価を受けています。
フランス語を独学で勉強しています。
簡単なフランス語文法のルールは過去の記事で紹介しています。
フランス語の知識ゼロからの初心者の方は過去の記事も参考にしてみて下さいね。